GOT TO
GO BACK
|
DOBBIAMO
TORNARE INDIETRO (1)
|
|
|
When I was a young boy
|
Quando ero un ragazzo
|
Back in Orangefield
|
Laggiù a Orangefield (2)
|
I used to gaze out
|
Ero solito fissare
|
My classroom window and dream
|
La finestra della mia aula e sognare
|
And then go home and listen to Ray sing
|
E poi andare a casa ed ascoltare Ray che cantava (3)
|
"I believe to my soul" after
school,
|
“Io credo nella mia anima” dopo finita la scuola
|
Oh that love that was within me
|
Oh, tutto quell’amore che era dentro di me
|
You know it carried me through
|
Tu sai che me lo sono portato dentro
|
Well it lifted me up and it filled me
|
Bene, (l’amore) mi ha elevato e mi ha
completato
|
Meditation contemplation too
|
Come anche la meditazione e la riflessione
|
Chorus:
|
|
Oh we've got to go back
|
Oh, dobbiamo tornare indietro
|
Got to go back
|
tornare indietro
|
Got to go back
|
tornare indietro
|
Got to go back
|
tornare indietro
|
For the healing go on with the dreaming
|
Per la guarigione, continua a sognare
|
Well there's people in the street
|
Bene, c’era gente nella strada
|
And the summer's almost here
|
E l’estate era quasi arrivata
|
We've got to go outside in the fresh air
|
Noi uscivamo fuori nell’aria fresca
|
And breathe while it's still clear
|
E aspiravamo (quell’aria) fino a quando era
sera
|
Breathe it in all the way down
|
Aspirala tutta e falla arrivare giù
|
To your stomach too
|
Fino al tuo stomaco
|
And breathe it out with a radiance
|
Ed espirala in piena gioia (4)
|
into the nightime air
|
Nell’aria della sera
|
We've got to go back ...
|
Dobbiamo tornare indietro ...
|
Got my ticket at the airport
|
Ho il mio biglietto e sono all’aeroporto
|
Well I guess I've been marking time
|
Bene, immagino che ho lasciato un segno nel mio
tempo
|
I've been living in another country
|
Ho vissuto in un’altro paese (5)
|
That operates along entirely different
lines
|
Che segue regole del tutto diverse
|
Keep me away from porter or whiskey
|
Mi ha tenuto lontano dalla birra scura o dal
whiskey (6)
|
Don't play anything sentimental it'll make
me cry
|
Non mettere nessuna musica sentimentale che mi
potrebbe fare piangere
|
I've got to go back my friend
|
Ho bisogno di tornare indietro amico mio
|
Is there really any need to ask why
|
Non c’è davvero nessun bisogno di chiedere
perché.
|
We've got to go back ...
|
Dobbiamo tornare indietro ...
|
|
|
OH THE
WARM FEELING
|
OH IL CALDO
SENTIMENTO
|
|
|
Oh the warm feeling
|
Oh il caldo sentimento
|
As we sat beside the sea
|
Che ci prende quando siamo seduti sulla riva del mare
|
Oh the warm feeling as I sat by you
|
Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a
te
|
Like a child within the kingdom
|
Come un bambino all’interno del suo reame
|
As we sat beside the sea
|
Quando sediamo sulla riva del mare
|
Oh the warm feeling as I sat by you
|
Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a
te
|
And it filled with devotion
|
Che mi riempie di affetto
|
And it made me plainly see
|
E mi fa vedere in modo chiaro
|
And it healed all my emotions
|
E guarisce tutti i miei turbamenti
|
As I sat by you
|
Quando siedo accanto a te
|
As we sat inside the sunshine
|
Quando sediamo nella luce del sole
|
And we sat beside the sea
|
E quando sediamo sulla riva del mare
|
Oh the warm feeling, as I sat by you
|
Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a
te
|
And it filled me with religion
|
Che mi riempie di sentimento religioso
|
And it gave great comfort to me
|
Che mi dà un grande conforto
|
Oh the warm feeling as I sat by you
|
Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a
te
|
Oh the warm feeling as we sat beside the
sea
|
Oh il caldo sentimento, quando siamo seduti sulla
riva del mare
|
Oh the warm feeling as I sat by you.
|
Oh il caldo sentimento, quando siedo accanto a
te
|
|
|
FOREIGN
WINDOW
|
FINESTRA
STRANIERA
|
|
|
I saw you from a foreign window
|
Ti ho guardata da una finestra straniera
|
Bearing down the sufferin' road
|
Sentendo su di me la strada della sofferenza
|
You were carryin' your burden
|
Tu stavi portando il tuo fardello
|
To the palace of the Lord
|
Verso la casa del Signore
|
To the palace of the Lord
|
Verso la casa del Signore
|
I spied you from a foreign window
|
Ti ho spiata da una finestra straniera
|
When the lilacs were in bloom
|
Quando i lillà erano in fiore
|
And the sun shone through your window pane
|
E il sole brillava attraverso il vetro della tua
finestra
|
To the place you kept your books
|
Illuminando il posto dove tenevi i tuoi libri
|
You were reading on your sofa
|
Stavi leggendo seduta sul tuo divano
|
You were singin' every prayer
|
Tu stavi cantando tutte le preghiere
|
That the masters had instilled in you
|
Che i maestri ti avevano instillato
|
Since Lord Byron loved despair
|
Sin da quando l’amore per Lord Byron era
svanito (7)
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del Signore
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del Signore
|
Bridge:
|
Refrain:
|
And if you get it right this time
|
E se tu vai diritta questa volta
|
You don't have to come back again
|
Non dovrai più tornare indietro
|
And if you get it right this time
|
E se tu vai diritta questa volta
|
There's no need to explain
|
Non c’è bisogno di spiegazioni
|
I saw you from a foreign (window)
|
Ti ho guardata da una finestra straniera
|
Bearing down the sufferin' road
|
Sentendo su di me la strada della sofferenza
|
You were carryin' your burden
|
Tu stavi portando il tuo fardello
|
You were singing about Rimbaud
|
Tu stavi cantando di Rimbaud (8)
|
I was going down to Geneva
|
Io stavo tornando a Ginevra
|
When the Kingdom had been found
|
Quando il regno è stato trovato
|
I was giving you protection
|
Io ti stavo proteggendo
|
From the loneliness of the crowd
|
Dalla solitudine della folla
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del signore
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del signore
|
They were giving you religion
|
Ti stavano dando religione
|
Breaking bread and drinking wine
|
Spezzando il pane e bevendo il vino
|
And you laid out on the green hills
|
E tu eri sdraiata sulle colline verdi
|
Just like when you were a child
|
Proprio come quando eri bambina
|
I saw you from a foreign window
|
Ti ho guardata da una finestra straniera
|
You were trying to find your way back home
|
Stavi tentando di ritrovare la strada verso casa
|
You were carrying your defects
|
Stavi sopportando le tue mancanze
|
Sleeping on a pallet on the floor
|
Dormendo su un pagliericcio sul pavimento
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del Signore
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del Signore
|
In the palace of the Lord
|
Nella casa del Signore
|
|
|
A TOWN
CALLED PARADISE
|
UNA
CITTÀ CHIAMATA PARADISO (9)
|
|
|
Copycats ripped off my words
|
I plagiari hanno strappato via le mie parole
|
Copycats ripped off my songs
|
I plagiari hanno strappato via le mie canzoni
|
Copycats ripped off my melody
|
I plagiari hanno strappato via la mia melodia
|
It doesn't matter what they say
|
Non importa quello che dicono
|
It doesn't matter what they do
|
Non importa quello che fanno
|
All that matters is my relationship to you
|
Quello che importa è solo il mio rapporto con
te
|
Gonna take you out
|
Tirati su
|
Get you in my car
|
Entra nella mia macchina
|
We're going for a long long drive
|
Stiamo partendo per un lungo viaggio
|
We're going down to A Town Called Paradise
|
Andiamo verso una città chiamata Paradiso (10)
|
Down where we can be free
|
Laggiù possiamo essere liberi
|
We're gonna drink that wine
|
Potremo bere quel vino
|
We're gonna jump for joy
|
Salteremo dalla gioia
|
In a town called Paradise
|
In una città chiamata Paradiso
|
We're going up the mountainside
|
Saliremo sul fianco di una montagna
|
Child you can look for miles
|
Bambina tu puoi guardare per miglia e miglia
|
And see the vision on the west
|
E vedere sempre l’occidente
|
We're gonna swing round
|
Noi potremo girare intorno
|
And look from north to south
|
E guardare da Nord a Sud
|
Swing round from east to west
|
E girare da Est a Ovest
|
And go round in a circle too
|
E anche girare in tondo
|
And we're gonna start dancing
|
E inizieremo a danzare
|
Like we've never done before
|
Come non abbiamo mai fatto prima
|
I'm gonna take you in my arms
|
Ti prenderò tra le mie braccia
|
I'm gonna squeeze you tight
|
Ti stringerò forte
|
Everything will be alright
|
Ogni cosa sarà a posto
|
We're gonna get that squealin' feelin'
|
Faremo gridolini di gioia
|
Gonna take you down to a town called Paradise,
|
Ti porto in una città chiamata Paradiso
|
Down where we can be free
|
Laggiù possiamo essere liberi
|
It doesn't matter what they say
|
Non importa quello che dicono
|
It doesn't matter what they do
|
Non importa quello che fanno
|
All that matters is my relationship to you
|
Quello che importa è solo il mio rapporto con
te
|
By the river we will linger
|
Ci fermeremo sulla riva del fiume
|
As we drive down to be free
|
Mentre guidiamo verso la libertà
|
We're gonna ride all night long
|
Viaggeremo tutta la notte
|
All along the ancient highway
|
Lungo la antica autostrada
|
Gonna be there for the mornin' comes
|
Per essere là per quando sorgerà il mattino.
|
|
|
|
|
IN THE
GARDEN
|
NEL
GIARDINO (11) |
|
|
|
|
The streets are always wet with rain
|
Le strade erano sempre bagnate dalla pioggia
|
After a summer shower when I saw you
standin'
|
Dopo un acquazzone estivo, quando ti guardavo
|
In the garden in the garden wet with rain
|
Ferma nel giardino umido di pioggia
|
You wiped the teardrops from your eye in
sorrow
|
Tu asciugavi le lacrime dai tuoi occhi tristi
|
As we watched the petals fall down to the
ground
|
Mentre guardavamo i petali cadere sul terreno
|
And as I sat beside you I felt the
|
E appena io mi sedevo al tuo fianco potevo
sentire
|
Great sadness that day in the garden
|
La grande tristezza di quel giorno nel giardino
|
And then one day you came back home
|
E un giorno tu sei tornata a casa
|
You were a creature all in rapture
|
Tu eri una creatura in completa beatitudine
|
You had the key to your soul
|
Tu avevi la chiave della tua anima
|
And you did open that day you came back to
the garden
|
E la avevi aperta quel giorno che eri tornata
nel giardino
|
The olden summer breeze was blowin' on
your face
|
Il vento leggero di fine estate soffiava sui
nostri visi
|
The light of God was shinin' on your
countenance divine
|
La luce del Signore splendeva sulla nostra
espressione divina
|
And you were a violet colour as you
|
E tu eri di un colore di viola mentre sedevi
|
Sat beside your father and your mother in
the garden
|
Accanto a tuo padre e a tua madre, nel giardino
|
The summer breeze was blowin' on your face
|
Il vento leggero d’estate soffiava sui nostri
visi
|
Within your violet you treasure your
summery words
|
Assieme al tuo colore di viola, al tuo tesoro,
alle tue parole profumate di estate
|
And as the shiver from my neck down to my
spine
|
E proprio allora un brivido mi scese dal collo
lungo la schiena
|
Ignited me in daylight and nature in the
garden
|
Facendomi bruciare nella luce del giorno e nella
(pienezza della) natura, nel giardino
|
And you went into a trance
|
E tu sei caduta in trance
|
Your childlike vision became so fine
|
La tua visione di bambina divenne così bella
|
And we heard the bells inside the church
|
E noi udimmo le campane suonare nella chiesa
|
We loved so much
|
Noi ci amavamo così tanto
|
And felt the presence of the youth of
|
E sentivamo la presenza della gioventù
|
Eternal summers in the garden
|
Della eterna estate, nel giardino
|
And as it touched your cheeks so lightly
|
E quando ho sfiorato le tue guancie
|
Born again you were and blushed and we
touched each other lightly
|
Tu eri come nata di nuovo e arrossivi e noi ci
toccavamo l’un l’altro appena
|
And we felt the presence of the Christ
|
E noi sentimmo la presenza di Cristo
|
And I turned to you and I said
|
E io mi voltai verso di te e dissi
|
No Guru, no method, no teacher
|
“Non esiste nessun guru, nessun sistema,
nessun maestro
|
Just you and I and nature
|
solo io e te e la natura
|
And the father in the garden
|
e il Padre, nel giardino”
|
No Guru, no method, no teacher
|
“Nessun guru, nessun sistema, nessun maestro
|
Just you and I and nature
|
Solo io e te e la natura
|
And the Father and the
|
E il Padre,
|
Son and the Holy Ghost
|
E il Figlio, e lo Spirito Santo,
|
In the garden wet with rain
|
Nel giardino, umido di pioggia
|
No Guru, no method, no teacher
|
Nessun guru, nessun sistema, nessun maestro
|
Just you and I and nature and the holy
ghost
|
Solo io e te e la natura e lo Spirito Santo
|
In the garden, in the garden, wet with
rain
|
Nel giardino, nel giardino, umido di pioggia
|
No Guru, no method, no teacher
|
Nessun guru, nessun sistema, nessun maestro
|
Just you and I and nature
|
Solo io e te e la natura
|
And the Father in the garden
|
E il Padre, nel giardino”
|
|
|
|
|
TIR NA
NOG
|
TIR NA
NOG (12)
|
|
|
|
|
We were standing in the kingdom
|
Eravamo in attesa, nel reame
|
And by the mansion gate
|
Davanti al cancello della magione
|
We stood enraptured by the silence
|
Sostammo, rapiti dal silenzio
|
As the birds sang their heavenly song
|
Quando gli uccelli cantarono i loro canti
celestiali
|
In Tir Na Nog
|
A Tir Na Nog
|
We stopped in the church of Ireland
|
Ci fermammo nella chiesa d’Irlanda
|
And prayed to our father
|
E pregammo il Padre nostro
|
And climbed up the mountainside
|
E salimmo il fianco della montagna
|
With fire in our hearts
|
Con il fuoco nei nostri cuori
|
And we walked all the way to Tir Na Nog
|
E percorremmo tutte le strade verso Tir Na Nog
|
I said with my eyes that
|
I miei occhi dicevano
|
I recognized your chin
|
Che avrei riconosciuto il tuo mento (13)
|
It was my long lost friend
|
Era il mio amico da lunga data
|
To help me from another lifetime
|
Che mi aiutava da un’altra vita
|
We took each others hands and cried
|
Ci guardammo l’un l’altro e iniziammo a
piangere
|
Like a river when we said hello
|
Come un fiume (in piena) quando ci salutammo
|
And we walked to Tir Na Nog
|
E iniziammo il cammino verso Tir Na Nog
|
We made a big connection
|
Facemmo un grande incontro
|
On a golden autumn day
|
In un giorno dorato di autunno
|
We were standing in the garden wet with
rain
|
Ci fermammo nel giardino bagnato dalla pioggia
(14)
|
And our souls were young again
|
E le nostre anime furno di nuovo giovani (15)
|
In Tir Na Nog
|
A Tir Na Nog
|
And outside the storm was raging
|
Ed intorno continuava la tempesta
|
Outside Jerusalem
|
Fuori da Gerusalemme (16)
|
We drove in our chariots of fire
|
Noi guidammo i nostri carri trionfali
|
Following the big sun in the west
|
Seguendo il grande sole fino ad occidente
|
Going up, going up, to
|
Andiamo, andiamo
|
Tir Na Nog
|
A Tir Na Nog
|
You came into my life
|
Sei arrivata nella mia vita
|
And you filled me and you filled me
|
E mi hai reso completo
|
Oh so joyous
|
E così pieno di gioia
|
By the clear cool crystal streams
|
Dai chiari e freschi e cristallini ruscelli
|
Where the roads were quiet and still
|
Dove le strade erano quiete e silenziose
|
And we walked all the way
|
E percorremmo tutta la strada
|
To Tir Na Nog
|
Verso Tir Na Nog
|
How can we not be attached
|
Come non possiamo essere uniti?
|
After all we're only human
|
In fondo siamo solo umani
|
The only way then is to never come back
|
La unica strada quindi è di non tornare mai
indietro
|
Except I wouldn't want that would you
|
Eccetto che non vorrei desiderare che quello che
desideri tu
|
If we weren't together again
|
Se non fossimo uniti ancora
|
In Tir Na Nog
|
A Tir Na Nog
|
We've been together before
|
Noi saremmo stati uniti prima
|
In a different incarnation
|
In una differente vita (17)
|
And we loved each other then as well
|
E ci saremmo amati l’un l’altra anche allora
|
And we sat down in contemplation
|
E ci saremmo seduti in contemplazione (18)
|
Many many many times you kissed mine eyes
|
E molte molte volte tu avresti baciato i miei
occhi
|
In Tir Na Nog
|
A Tir Na Nog
|
|
|
HERE
COMES THE KNIGHT
|
ARRIVA
IL CAVALIERE
|
|
|
On the road with my sword
|
Sulla strada, con la mia spada
|
And my shield in my hand
|
E il mio scudo nella mano
|
Pressing on to the new day
|
Affrettandomi verso il nuovo giorno
|
This love will surely last forever
|
Questo amore durerà sicuramente eternamente
|
This love will surely last always
|
Questo amore durerà sicuramente per sempre
|
In the valley I see horsemen pass
|
Nella vallata, ho visto passare uomini a cavallo
|
Baby, baby, baby they don't want this love
to last
|
Tesoro, loro non vogliono che questo amoe
continui
|
There's a battle for the throne
|
C’è una battaglia per il trono
|
And it's raging down in your soul
|
E sta infuriando nella tua anima
|
It says this love will surely last forever
|
Dice che questo amore durerà sicuramente per
sempre
|
This love will surely last always
|
questo amore durerà sicuramente per sempre
|
Bridge:
|
|
I've been accused of truth and alchemy
|
Sono stato accusato di verità e di alchimia
|
I've been accused of speaking out for
freedom too
|
Sono stato anche accusato di parlare a favore
della libertà
|
I gave a demonstration in front of a crowd
|
Ho dato una dimostrazione davanti ad una folla
|
A man saw my hands move and he began to
shout
|
Un uomo ha visto le mie mani muoversi ed ha
iniziato ad urlare
|
Here come horsemen through the pass
|
Ecco che i cavalieri stanno attraversando il
passo
|
They say cast a cold eye on life, on death
|
Dicono che si dà uno sguardo freddo alla
propria vita, in punto di morte (19)
|
There's a battle for the throne
|
C’è una battaglia per il trono
|
And it means to thine own self be true
|
E questo significa che il tuo proprio io è
reale
|
And it says this love will surely last
forever
|
E che questo amore sicuramente durerà
eternamente
|
This love will surely last always
|
Questo amore sicuramente durerà per sempre
|
|
|
|
|
THANKS
FOR THE INFORMATION
|
GRAZIE
DELL’INFORMAZIONE
|
|
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
Never give a sucker an even break
|
Non dare mai a un avido babbeo un momento per
fermarsi
|
When he's breaking through
|
Quando lui si ferma e arriva
|
To a new level of consciousness
|
A un nuovo livello di coscienza
|
There always seems to be more
|
Sembra che ci siano
|
Obstacles in the way
|
Sempre nuovi ostacoli sulla via
|
Thanks for the information I know
|
Grazie della informazione, lo so
|
It's only a combat zone
|
È solo zona di combattimento
|
Thanks for the memory,
|
Grazie per il ricordo
|
I'll just have
|
Devo soltanto
|
To carry on on my own
|
Portarmelo dietro
|
Chorus:
|
|
And it's wonderful and it's marvelous
|
Ed è splendido ed è meraviglioso
|
How we can ever make it through
|
Come possiamo sempre attraversare
|
Sometimes I wonder how we can ever
|
A volte mi meraviglio di come
|
Make it from day to day
|
Riusciamo sempre (a passare) da un giorno all’altro
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
What you gain on the hobby horse you lose
on the swing
|
Quello che hai imparato sul cavallo a dondolo lo
perdi dondolando
|
I like mine over easy
|
Mi piace il mio lato facile
|
And you can have your's sunny side up
|
E tu puoi tenerti i tuoi lati soleggiati
|
I don't wanna quibble over insignificant
details
|
Non voglio sottilizzare su dettagli
insignificanti
|
And I've tried every trick in the book
|
E ho tentato tutti i trucchi scritti nei libri
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
I know I should look before I leap
|
Lo so che dovrei guardare prima di saltare
|
Chorus:
|
|
And it's wonderful and It's marvellous
|
Ed è splendido ed è meraviglioso
|
How we can ever make it through
|
Come possiamo sempre attraversare
|
Sometimes I wonder how
|
A volte mi meraviglio di come
|
We can ever make it at all
|
Riusciamo alla fine a fare tutto
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
Never give a sucker an even break
|
Non dare mai a un avido babbeo un momento per
fermarsi
|
And with her everything light becomes
heavy
|
E con lei ogni cosa leggera diventa pesante
|
And everything heavy becomes light
|
Ed ogni cosa pesante diventa leggera
|
They took me down to the watering hole
|
Mi hanno portato giù verso il bocchettone dell’acqua
|
Because I happened to mention I was dying
of thirst
|
Perchè mi è capitato di accennare che stavo
morendo di sete
|
Then they told me he who believes first
will be later
|
Quindi mi hanno detto che c’è chi crede che
il prima sia dopo
|
And he who believes later will be first
|
E chi crede che il dopo sia prima
|
Chorus:
|
|
And it's wonderful ....
|
Ed è splendido ed è meraviglioso ...
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
Oh never give a sucker an even break
|
Non dare mai a un avido babbeo un momento per
fermarsi
|
When you're on to something it's a
|
Quando sei impegnato in qualcosa
|
Dime in a dozen people start
|
Che è come una moneta da 10 centesimi per far
partire una dozzina di persone
|
Coming out of the woodwork
|
Fuori dalla falegnameria
|
Thanks for the invitation
|
Grazie dell’invito
|
I know I must be on to something big
|
So che dovrei essere in qualcosa di grande
|
Everytime I take two steps forward
|
Ogni volta che faccio due passi avanti
|
I end up having to take three back
|
Finisce che ne faccio tre indietro
|
Chorus:
|
|
And it's wonderful ....
|
Ed è splendido ed è meraviglioso ...
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
A bird in the hand is worth two in the
bush
|
Un uccello catturato ne vale due nel cespuglio
|
Everything I'm ready for a major
breakthrough
|
Sono sempre pronto per una nuova apertura
|
I always have to think in terms of better
of worse
|
Devo sempre pensare in termini di migliore e
peggiore
|
Thanks for the information
|
Grazie dell’informazione
|
Thanks for the memory
|
Grazie del ricordo
|
|
|
|
|
ONE
IRISH ROVER
|
UN
IRLANDESE GIRAMONDO (20)
|
|
|
Tell me the story now
|
Raccontami la storia ora
|
Now that it's over
|
Ora che è finita
|
Wrap it in glory
|
Rivestila di gloria
|
For one Irish Rover
|
Per un “irlandese Giramondo”
|
Tell me you wiser now
|
Dimmi che sei più saggia ora
|
Tell me you older
|
Dimmi che sei più grande
|
Wrap it in glory
|
Rivestila di gloria
|
For one Irish Rover
|
Per un “irlandese Giramondo”
|
Bridge:
|
|
I can tell by the light in your eye
|
Posso capire dalla luce nei tuoi occhi
|
That you're so far away
|
Che tu sei così lontana
|
Like a ship out on the sea
|
Come una nave in alto mare
|
Without a sail, you've gone astray
|
Senza una vela, tu sei andata alla deriva
|
Tell me the facts real straight
|
Dimmi le cose come sono realmente
|
Don't make me over
|
Non farla finita con me
|
Make it come out alright
|
Fa che tutto vada per il giusto verso
|
And wrap it in glory
|
E rivestila di gloria
|
For one Irish Rover
|
Per un Irlandese giramondo
|
For one Irish Rover
|
Per un “irlandese Giramondo”
|
One Irish Rover
|
Un “irlandese Giramondo”
|
One Irish Rover
|
Un “irlandese Giramondo”
|
|
|
|
|
IVORY
TOWER
|
TORRE D’AVORIO
|
|
|
Chorus:
|
|
When you come down
|
Quando scendi giù
|
From your Ivory Tower
|
Dalla tua torre d’avorio
|
You will see how it really must be
|
Vedi le cose come dovrebbero essere
|
To be like me to see like me
|
Per essere come me vedi come me
|
To feel like me
|
Per sentire come me
|
Take a look at me I'm a poor man's son
|
Dammi un’occhiata, sono un povero uomo figlio
di un uomo
|
I never did no harm to no one
|
Non ho mai fatto del male a nessuno
|
You've got money in the bank
|
Tu ha denaro in banca
|
And I don't have none
|
E io non ne ho
|
When you come down ...
|
Quando scendi giù ...
|
Bridge:
|
|
You can see through
|
Tu puoi vedere attraverso
|
Your rose coloured glasses
|
I tuoi occhiali rosa
|
In a world that seems
|
In un mondo che ti sembra
|
like glamour to you
|
Pieno di attrattiva
|
You've got opinions and judgements about
|
Tu hai giudizi ed opinioni
|
All kind of things
|
Su ogni sorta di cose
|
That you don't know anything about
|
Delle quali non sai nulla
|
Don't you know the price that I have to
pay
|
Tu non sai il prezzo che io devo pagare
|
Just to do everything I have to do
|
Soltanto per fare tutto quello che devo fare
|
Do you think that there's nothing to it
|
Tu pensi che non sia difficile?
|
You should try it sometime
|
Dovresti provare qualche volta
|
When you come down ...
|
Quando scendi giù ...
|
|
|