|
|
Elle avait des bagues à chaque doigt, |
Portava
un anello per ciascun dito |
Elle avait des yeux, des yeux d'opale, |
Aveva certi occhi certi occhi d'opale |
On s'est connus, on s'est reconnus, |
Ci siamo conosciuti e riconosciuti |
Chacun pour soi est reparti. |
Ciascuno è ripartito per fatti suoi |
Au son des banjos je l'ai reconnue. |
Al suono del banjo l'ho riconosciuta |
Je me suis soûlé en l'écoutant. |
Mi sono stordito mentre l'ascoltavo |
On s'est connus, on s'est reconnus. |
Ci siamo conosciuti e riconosciuti |
On a continué à toumer |
E abbiamo continuato a girare |
Chacun pour soi est reparti. |
Ciascuno è ripartito per fatti suoi |
Quand on s'est connus, |
Quando
ci siamo conosciuti |
Quand on s'est retrouvés, |
Quando
ci siamo ritrovati |
Alors tous deux on est repartis |
Allora
tutti e due siamo ripartiti |
Tweet | |
|
|
Note |
|
La
canzone faceva parte della colonna sonora del celebre film Jules et Jim
di
Francoise Truffaut, del 1962; era cantata
da Jeanne Moreau durante una delle serate nello
chalet di Jules, assieme a Jim e all'enigmatico amante Albert, autore della
canzone (anche nella realtà, da parte dell'attore che interpreta il personaggio). |
© Alberto Maurizio Truffi Marzo 2006 - Musica & Memoria / Testo originale di Cyrus Bassiak (Serge Rezvani) riprodotto per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Traduzione di Carla Roscioli / Copia per usi commerciali non consentita |