Khaled - Aicha (1996) |
Comme si j'n'existais
pas |
Come se io non esistessi |
|
Voici, les perles, les bijoux |
Eccoti le perle, i gioielli |
|
J'irai a ton souffle nous mene |
Il tuo soffio mi conduce |
|
Oooh ! Aicha, Aicha, ecoute-moi |
Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami |
|
Je dirai les mots des poemes |
Io ti leggerò i versi delle poesie |
|
Oooh ! Aicha, Aicha, ecoute-moi |
Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami |
|
Elle a dit, garde tes tresors |
Lei mi ha detto, tieniti i tuoi tesori |
|
Comme si j'n'existais pas |
Come se io non esistessi |
|
Nbrik Aicha ou nmout allik |
Ti voglio, Aicha, e io morirei per te (2) |
|
Je te veux Aicha et je meurs pour toi |
Ti voglio Aicha e muoio per te |
|
Note |
|
|||
Parole e Musica: Jean Jacques Goldman - Dall'album Sahara (1996) |
|||
(1) |
Se qualcuno ha una traduzione migliore per questo verso ci scriva. |
||
(2) |
La strofa in arabo è stata aggiunta dallo stesso Khaled per la successiva versione bilingue. La traduzione è basata sulla trascrizione disponibile su Wikipedia. |
||
Una canzone, come altre di Khaled (quando era più giovane: Cheb Khaled), sulla emancipazione della donna araba. Una posizione che non lo ha reso popolare tra i fondamentalisti islamici, e tra quelli algerini in particolare. |
|||
|
|||
|
|||
|
|
© Traduzione Musica & Memoria Dicembre 2010 / Riproduzione del testo originale per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |