Neil Young - Harvest (1972) |
1. Did I see you down in a young girl's town |
1. Ti ho forse vista in una città di ragazzine (1) |
2. Did she wake you up to tell you that |
2. Lei ti ha svegliato per dirti |
3. Did I see you walking with the boys |
3. (Davvero) ti ho visto camminare con dei ragazzi / sebbene mai
mano nella mano? (5) |
Did she wake you up to tell you that |
Lei ti ha svegliato per dirti |
4. Will I see you give more than I can take |
4.
Ti vedrò dare più di quanto io possa prendere? |
Did she wake you up to tell you that |
Lei ti ha svegliato per dirti |
Dream up, dream up, let me fill your cup |
Sogna, sogna, lasciami riempire la tua coppa |
|
Note |
|
||
Nonostante il testo non proprio comprensibile,
Harvest è sempre piaciuta a tutti,
soprattutto in Italia, forse anche perchè il testo è così pieno di
immagini accennate e apparentemente slegate, che ognuno poteva prendere
un verso e farlo suo. Qualcuno (visti e tempi) è riuscito pure all'epoca
a scorgervi contenuti "di protesta". La traduzione quindi punta a dipanare la vicenda ricorrendo ampiamente a traduzioni non letterali, commentate nel seguito. Ogni osservazione anche critica è ben accetta e invitiamo eventuali visitatori dubbiosi a scriverci e proporci alternative. |
Note alla traduzione | ||
|
||
|
||
Nelle immagini qui sopra Neil Young e Carrie Snodgress nel 1971, e più sopra la celebre copertina del LP e l'immagine delle registrazioni all'interno della copertina originale "gatefold" (pieghevole) del vinile. Harvest non è mai stata pubblicata su singolo. Dall'album sono stati tratti come singoli Old Man e Heart Of Gold. |
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi - Gennaio 2020 / Riproduzione del testo originale di Neil Young per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Copia per usi commerciali non consentita |
|