Patty Pravo - Se perdo te (The Time Has Come) |
Se perdo te, cosa farò
M'hai insegnato a
volerti bene, Se perdo te, se perdo
te |
|
Note |
|
Il primo grande successo di Patty Pravo, già lanciata nei media come La ragazza del Piper, arrivò con la cover di un brano pop melodico di grande presa, inciso dalla ex-corista di Ike & Tina Turner Pat (P.P.) Arnold. Decisamente più efficace la versione italiana del pur valido originale inglese, grazie soprattutto alla interpretazione particolarmente intensa della cantante italiana. Testo italiano, di Sergio Bardotti, diverso da quello originale di Paul Korda, ma si parla sempre delle forti sensazioni legate alla fine di un grande amore (con un po' più di ottimismo e fiducia in sé stessa, nell'originale). Da notare la raffinata strategia di marketing che iniziava con questa canzone (ottimamente interpretata) per Patty: immagine trasgressiva e aggressiva che puntava anche molto sulla sua bellezza, accompagnata da testi nei quali interpretava una donna innamorata ma perdente in amore ("e ora insegnami se lo vuoi tu, a lasciarti, a non amarti più ..."). In questo modo poteva parlare al pubblico dei giovani senza essere classificata come una interprete solo per giovani. Una operazione che avrebbe avuto un successo ancora più eclatante con il successivo singolo La bambola. |
|
A differenza che in Italia, in UK e in USA questa bella canzone non è stata un successo, e P.P. Arnold è ricordata soprattutto per una versione, più R&B, della celebre Angel Of The Morning. Singolo 45 giri ARC Piper Club Series AN 4135. Vedi anche: La discografia di Patty Pravo. |
|
|
|
We've turned
the page |
Abbiamo voltato pagina |
Standing in
corners |
Stare negli angoli |
The time has
come for make believe |
Il momento è giunto per crederci (4) |
Standing in
corners always being hidden |
Stando negli angoli |
The time has
come |
Il momento è giunto |
Note alla traduzione |
|
|||
(1) |
Fa probabilmemte riferimento alle curve di un circuito. L'ultima è quella dove finisce la corsa. |
||
(2) |
Probabilmente è un'espressione idiomatica della quale non si trova facilmente il significato, ogni suggerimento è il benvenuto. Il senso comunque è chiaro: l'attendismo, la passività, rendono irrealizzabile, proibito, essere accompagnati da organo e coro (fa forse riferimento al matrimonio o in ogni caso a un evento solenne). |
||
(3) |
La protagonista della canzone si sta rivolgendo a sé stessa. |
||
(4) |
Per crederci anche se non fosse vero, per farlo diventare vero. |
||
(5) |
"Take the bow" equivale a "mettersi in ginocchio" (come si faceva per tirare con l'arco, tradizionalmente). Il senso dovrebbere essere che è giunto il momento di cedere, inchinarsi, alla realtà. |
||
|
Nelle immagini Pat "P.P." Arnold e Patty Pravo nel 1967. Nelle immagini precedenti le copertine dei due singoli (in una delle varie edizioni) e una foto di Patty Pravo ripresa durante le registrazioni del disco. |
||
|
© Musica & Memoria 2011 / Testi originali di Sergio Bardotti e Paul Korda trascritti e riprodotti per soli scopi di ricerca e critica musicale (vedi Disclaimer) / Revisioni: Dicembre 2015: traduzione canzone originale; Gennaio 2020: revisione della traduzione / Copia per usi commerciali non consentita |