Ghost Riders in the Sky (A Cowboy Legend) |
An old cowpoke went riding out one dark and windy day, |
Un vecchio cowboy stava cavalcando in un giorno
buio e tempestoso |
When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw, |
quando tutto a un tratto vide una possente mandria di vacche dagli occhi rossi |
A-plowin' through the ragged skies and up a
cloudy draw. |
che irrompeva come da uno squarcio nel cielo
nuvoloso |
Their brands were still on fire and their hooves were |
Le loro marchiature erano ancora infuocate e i
loro zoccoli erano fatti di acciaio |
A bolt of fear shot through him as he looked up in the sky, for he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry. |
Un sussulto di paura lo attraversò quando guardò lassù nel cielo, perché vide i cavalieri irrompere e sentì il loro lugubre canto |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, ghost riders in the sky. |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, i cavalieri fantasma nel cielo |
Their faces were gaunt, their eyes were blurred, their shirts all |
I loro visi erano macilenti, i loro occhi erano
velati, |
For they've got to ride forever on that range up in the sky, |
perché erano condannati a cavalcare per sempre in questa parte di cielo |
for they've got to catch the devil's herd, as they ride on hear them cry. |
perché dovevano riprendere la mandria del diavolo, e mentre cavalcavano potevi sentirli piangere |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, ghost riders in the sky. |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, i cavalieri fantasma nel cielo |
The cowpokes rode on past him and he heard one call his name, |
I cowboy passarono cavalcando sopra la sua testa e sentì uno di loro chiamare il suo nome, |
If you want to save your soul from hell a-riding on a range, |
"Se vuoi salvare la tua anima dalla
condanna a cavalcare per sempre, |
A-trying to catch the devil's herd across these endless skies. |
tentando di riprendere la mandria del diavolo attraverso questi cieli senza fine" |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, ghost riders in the sky. |
Yippee-yi-ya, yippee-yi-yo, i cavalieri fantasma nel cielo |
Tweet |
|
|
Si tratta di una delle più celebri canzoni scritte per celebrare la epopea del West. Ripresa da John Landis e dai Blues Brothers nel sequel Blues Brothers 2000. La canzone in stile western è stata scritta da Stan Jones nel 1949 e pubblicata su disco la prima volta da Burl Ives nel 1949. Incisa da molti altri interpreti, tra cui Bing Crosby, The Shadows (solo strumentale) e Johnny Cash, è diventata un classico del genere country & western. Nelle varie versioni è stata interpretata con varianti, è riportata nel seguito quindi una versione alternativa a quella tradotta sopra. |
|
|
|
An old cow polk went ridin’ one dark and windy day |
|
© Traduzione Alberto Maurizio Truffi Maggio 2002 - Musica & Memoria |