|
Traffic |
|
|
|
|
|
1. Glad (Winwood) - 6:59 [strumentale] 2. Freedom Rider (Capaldi/Winwodod) - 5:30 3. Empty Pages (Capaldi/Winwood) - 4:34 4. Stranger to Himself (Capaldi/Winwood) - 3:57 5. John Barleycorn (Must Die) (Traditional) - 6:27 6. Every Mother's Son (Capaldi/Winwood) - 7:08 |
|
|
Cavaliere della libertà |
|
|
Like a hurricane around your heart when earth and sky are torn apart |
Come un uragano attorno al tuo cuore quando la terra ed il cielo si squarciano |
|
He comes gathering up the bits while hoping that the puzzle fits |
egli arriva raccogliendo i pezzi e sperando che il puzzle si ricomponga |
|
He leaves you, he leaves you. |
ti ha lasciato |
|
Freedom rider |
cavaliere della libertà |
|
With a silver star between his eyes that open up at hidden lies |
con una stella d'argento tra gli occhi che svela bugie nascoste |
|
Big man crying with defeat, see people gathering in the street |
un grande uomo che piange per le sconfitte, vede la gente che si raduna nelle strade |
|
You feel him, you feel him. |
puoi sentirlo |
|
Freedom rider |
cavaliere della libertà |
|
When lightning strikes you to the bone, you turn around, you're all alone |
quando senti colpi come lampi nelle ossa, tu ti volti, tu sei completamente solo |
|
By the time you hear that silent sound, then your soul is in the lost and found |
non appena senti quel suono silenzioso, la tua anima si è perduta e si è ritrovata |
|
Forever, forever. |
per sempre |
|
Freedom rider |
cavaliere delle libertà |
|
Here it comes |
eccolo, sta arrivando. |
|
Pagine vuote |
|
|
|
|
|
Found someone who can comfort me, but there are always exceptions |
Ho cercato qualcuno che possa darmi conforto, ma ci sono sempre eccezioni |
|
And she's good at appearing sane, but I just want you to know |
e lei sembra assennata, ma io voglio che tu sappia |
|
She's the one makes me feel so good when everything is against me |
che lei è l'unica che mi fa sentire così bene quando tutto è contro di me |
|
Picks me up when I'm feeling down, so I've got something to show |
(lei) mi solleva quando mi sento giù, e allora io ho qualcosa da rivelare |
|
Staring at empty pages, scented by the same old flowers |
fissando le pagine vuote, profumate dai soliti vecchi fiori |
|
Staring at empty pages, flowing along in the ages |
fissando le pagine vuote, che scorrono via negli anni |
|
Often lost and forgotten, the vagueness and the mud |
spesso perse e dimenticate, la indeterminatezza e il rifiuto |
|
I've been thinking I'm working too hard, but I've got something to show |
(a lungo) ho pensato che sto lavorando troppo, ma ho messo da parte qualcosa da rivelare |
|
Sconosciuto a sé stesso |
|
|
|
|
|
Struggling with confusion, disillusionment too |
La lotta con la confusione e la disillusione |
|
Can turn a man into a shadow, crying out from pain |
può portare un uomo (a perdersi) nella nebbia, piangendo di paura |
|
Through his nightmare vision, he sees nothing, only well |
attraverso la sua visione da incubo, non vede nulla |
|
Blind with the beggar's mind, he's but a stranger |
cieco e con la mente rovinata, non è nient'altro che uno sconosciuto (1) |
|
He's but a stranger to himself |
non è nient'altro che uno sconosciuto a se stesso. (2) |
|
Suspended from a rope inside a bucket down a hole |
Appeso ad una fune dentro un secchio in fondo a un pozzo |
|
His hands are torn and bloodied from the scratching at his soul |
le sue mani sono strappate via e sanguinanti da quanto graffiano la sua anima. |
|
John Barleycorn (3) |
John Barleycorn (4) |
|
|
|
|
There were three men came out of the West, their fortunes for to try |
C'erano tre uomini che venivano da occidente, per tentare la fortuna |
|
And these three men made a solemn vow |
e questi tre uomini fecero un solenne voto |
|
John Barleycorn must die |
John Barleycorn deve morire |
|
They've plowed, they've sown, they've harrowed him in |
loro avevano arato, avevano seminato, loro avevano dissodato |
|
Threw clods upon his head |
e avevano gettato zolle di terra sulla sua testa |
|
And these three men made a solemn vow |
e questi tre uomini fecero un solenne voto |
|
John Barleycorn was dead |
John Barleycorn era morto |
|
They've let him lie for a very long time, 'til the rains from heaven did fall |
lo lasciarono giacere per un tempo molto lungo, fino a che scese la pioggia dal cielo |
|
And little Sir John sprung up his head and so amazed them all |
e il piccolo sir John tirò fuori la sua testa e lasciò tutti stupiti |
|
They've let him stand 'til Midsummer's Day 'til he looked both pale and wan |
loro l'avevano lasciato steso fino al giorno di mezza estate (5) e fino ad allora lui era sembrato pallido e smorto |
|
And little Sir John's grown a long long beard and so become a man |
e al piccolo sir John crebbe una lunga lunga barba e così divenne un uomo |
|
They've hired men with their scythes so sharp to cut him off at the knee |
loro avevano assoldato uomini con falci veramente affilate per tagliargli via le gambe |
|
They've rolled him and tied him by the way, serving him most barbarously |
l'avevano avvolto e legato tutto attorno, trattandolo nel modo più brutale |
|
They've hired men with their sharp pitchforks who've gripped him to the heart |
avevano assoldato uomini con i loro forconi affilati che avevano conficcato nel (suo) cuore |
|
And the loader he has served him worse than that |
e il carrettiere lo trattò peggio di così |
|
For he's bound him to the cart |
perché lo legò al carro |
|
They've wheeled him around and around a field 'til they came onto a barn |
e andarono con il carro tutto intorno al campo finché arrivarono al granaio |
|
And there they made a solemn oath on poor John Barleycorn |
e fecero un solenne giuramento sul povero John Barleycorn |
|
They've hired men with their crabtree sticks to cut him skin from bone |
assoldarono uomini con bastoni uncinati per strappargli via la pelle dalle ossa |
|
And the miller he has served him worse than that |
e il mugnaio lo trattò peggio di così |
|
For he's ground him between two stones |
perché lo pressò tra due pietre |
|
And little Sir John and the nut brown bowl and his brandy in the glass |
e il piccolo sir John con la sua botte di noce e la sua acquavite nel bicchiere |
|
And little Sir John and the nut brown bowl proved the strongest man at last |
e il piccolo sir John con la sua botte di noce dimostrò che era l'uomo più forte dopo tutto |
|
The huntsman he can't hunt the fox nor so loudly to blow his horn |
il cacciatore non può suonare il suo corno così forte per cacciare la volpe |
|
And the tinker he can't mend kettle or pots without a little barleycorn |
e lo stagnaio non può riparare un bricco o una pentola senza un piccolo (sorso) di grano d'orzo. |
|
Nessuno escluso |
|
|
|
|
|
Once again I'm northward bound, on the edge of sea and sky |
Ancora una volta sono diretto al Nord, al limitare del mare e del cielo |
|
Tomorrow is my friend, my one and only friend |
il domani è il mio amico, il mio solo ed unico amico |
|
We travel on together searching for the end |
viaggiamo tutti assieme cercando una conclusione |
|
I'm a traveling soul and every mother's son |
io sono un'anima itinerante e sono come tutti gli altri (6) |
|
Although I'm getting tired I've got to travel on |
sebbene sia stanco, devo proseguire |
|
Can you please help, my God? Can you please help, my God? |
puoi aiutarmi per favore, signore? |
|
Can you please help, my God? |
puoi aiutarmi per favore, signore? |
|
I think it's only fair |
penso sia la sola cosa giusta |
|
Once again I'm northward bound, on the edge of sea and sky |
ancora una volta sono diretto al Nord, al limitare del mare e del cielo |
|
Together we will go and see what waits for us |
andremo tutti assieme e vedremo che cosa ci aspetta |
|
A backdoor to the universe that opens doors |
una porta segreta (aperta) verso l'universo che apre (altre) porte. |
|
|
|
|
©ISLAND MUSIC LTD |
|
|
|
||||||||||||
|
||||||||||||
|
Lyrics by Traffic (Jim Capaldi, Steve Winwood) © 1970 Island - UMPG / Notes & Translations © Alberto Truffi 2001 / Revisone: Giugno 2010 (traduzione John Barleycorn) / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
Testi dei Traffic (Jim Capaldi, Steve Winwood) © 1970 Island - UMPG / Note e traduzioni © Alberto Truffi 2001 / Revised: 2010 June (translation) / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
|
|
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
|
|