|
Jackson Browne / Hold Out (1980) |
|
|
|
| 1. Disco
Apocalypse 2. Hold Out 3. That Girl Could Sing 4. Boulevard 5. Of Missing Persons 6. Call It A Loan 7. Hold On Hold Out
|
|
|
DISCO APOCALISSE |
|
|
|
|
|
Down the side streets and the avenue |
Giù nelle stradine laterali e lungo i viali |
|
There be sisters walkin' two by two |
Vedrai sorelle che camminano due a due |
|
Their dresses and their shoes are new |
Vestiti e scarpe nuovi |
|
But their hearts are weary thru and thru |
Ma i cuori affaticati sempre più |
|
And it's a long way into the light of the day |
Ed è un lungo cammino nella luce del giorno |
|
While the juke box and the radio play |
Mentre il juke box e la radio suonano |
|
|
|
|
Where the days turn into the nights |
Dove i giorni diventano notti |
|
People move into the sounds and sights |
Le persone si muovono tra suoni e luci |
|
Like the moth is drawn into the lights |
Come falene attirate dalle luci |
|
Like the tight-rope walker into the heights |
Come chi marcia ben legato fino in cima |
|
It's in their hearts, it's in their hips, |
E’ nei loro cuori e nei fianchi |
|
It's in their feet, it's on their lips |
E’ nei loro piedi e sulle labbra |
|
|
|
|
Tonight's the night I'm gonna make you mine |
Perché questa è la notte giusta io ti faccio mia |
|
Gonna dance right out onto the edge of time |
Voglio danzare fino al bordo del tempo |
|
When the sound starts pumpin' |
Quando il sound comincia a pompare |
|
And the lights are flashin' |
E le luci sfavillano |
|
And my hearts-a-thumpin' |
E il mio cuore fa bum bum |
|
And I feel the passion |
E sento la passione |
|
And the world is right there waiting |
Il mondo è lì che aspetta |
|
At my finger tips |
Dita tamburellano |
|
Disco... apocalypse |
Disco..... n’apocalisse |
|
|
|
|
In the dawn the city seems to sigh |
All’alba la città par sospirare |
|
And the hungry hear their children cry |
Gli affamati sentono i figli frignare |
|
People watch the time go by |
La gente guarda il tempo passare |
|
They do their jobs and live and die |
E tutti al lavoro, si vive e poi si muore |
|
And in their dreams they rise above |
E tutti i sogni che ci han fatto su |
|
By strength, or hate, or luck, or love |
Per forza per odio per fortuna o amore |
|
|
|
|
Tonight's the night I'm gonna make you mine |
Questa è la notte giusta che ti faccio mia |
|
Gonna dance right out onto the edge of time |
Voglio danzare fino al bordo del tempo |
|
When the world starts turnin' |
Quando il mondo comincia a girare |
|
And the dreams are burnin' |
E i sogni stanno bruciando |
|
And the skies awaken |
I cieli si svegliano |
|
Through the wind and the fire |
Attraverso vento e fuoco |
|
They will be dancing still |
Staranno ancora a ballare |
|
|
|
|
It's in their hearts, it's in their hips, |
E’ nei loro cuori e nei fianchi |
|
it's in their feet, it's on their lips |
E’ nei loro piedi e sulle labbra |
|
A single sound that never ends |
Un suono che non finisce mai |
|
They die each night and live again |
Che muore ogni notte e poi nasce ancora |
|
|
|
|
I'm gonna make you mine |
Ti faccio mia |
|
Tonight's the night |
Questa è la notte |
|
Out on the edge of time |
Fuori dal bordo del tempo |
|
With the dreams of flesh and love dancing in my mind |
Coi sogni di carne e amore che mi danzano per la testa |
|
Dancing through the fire on the edge of time |
Danzando attraverso il fuoco sul bordo del tempo |
|
|
|
|
VIA DI SCAMPO |
|
|
|
|
|
Baby I guess you know my story |
Bambina immagino tu conosca la mia storia |
|
Baby I guess you know my side |
Immagino tu sappia da che parte sto |
|
It seems I've traded love for glory |
Pare io abbia barattato amore per gloria |
|
But I'm still not satisfied |
E non sono ancora contento |
|
|
|
|
Given all the years |
Ho dato via tutti questi anni |
|
All the cries and cheers |
E grida e applausi |
|
Don't amount to much more than pride |
Equivalgono a poco più che ad orgoglio |
|
Take my love for you |
Tieni il mio amore per te |
|
Take tomorrow too |
E prenditi pure domani |
|
There's not much left inside |
Non è che ci sia rimasto dentro granché |
|
|
|
|
How we laughed when we first knew love |
Come ridevamo quando abbiamo conosciuto il primo amore |
|
Singing dum-de-lum-de-lie |
Cantavamo trallallà |
|
I taught you how to see life through love |
Ti ho insegnato a vedere cogli occhi dell’amore |
|
Then I taught you how to cry |
E poi ti ho insegnato come si piange |
|
And though I must have known |
Eppure sapevo bene |
|
How easily love is thrown |
Quanto facilmente si getti via un amore |
|
I took some chances, I don't know why |
Ho tentato la sorte. Non so proprio perché |
|
There's not much you can do |
Non ci puoi far niente |
|
You wish that I'd been true |
Speri che io sia stato onesto |
|
Darlin' so do I |
Cara lo spero anch’io |
|
|
|
|
Now you better hold out |
Esci fuori |
|
Go on and hold out |
Vai esci fuori |
|
Go ahead and hold out |
Dritto davanti a te, esci fuori |
|
For what you know love can be |
Per quel che può essere l’amore |
|
Move on and hold out |
Avanti esci fuori |
|
Don't let your love be sold out |
Non svendere il tuo amore |
|
If there's anyone who knows about it |
Se c’è qualcuno che sa qualcosa di te |
|
Baby that's me |
Bimba quello sono io |
|
|
|
|
Ahh you're right |
Ahh hai ragione |
|
You can't forget the way I lied |
Non puoi dimenticare come ho mentito |
|
Time has seen you grow, |
Il tempo ti ha visto crescere |
|
To lead your life alone |
Condurti da sola |
|
Though you tried and tried |
Eppure quanto ci hai provato |
|
Cried and cried |
Quanto ci hai pianto |
|
|
|
|
Baby I guess you know my story |
Bimba immagino tu conosca la mia storia |
|
Maybe there's not much left to say |
Forse non c’è più molto da dire |
|
You know the more we take the more we |
E più abbiamo e più |
|
Turn each other's hearts away |
Ci mettiamo coi cuori uno contro l’altro |
|
Now I'll be leaving in the morning |
Me ne andrò stamattina |
|
Leaving half of me behind |
Lasciandomi dietro metà di me |
|
To find the pieces life's been torn in |
Per ritrovare pezzetti di vita a pezzi |
|
And take whatever love I find |
E prender su tutto l’amore che trovo |
|
|
|
|
But you better hold out |
Farai bene ad uscire |
|
Go on and hold out |
Avanti esci fuori |
|
Just walk away and hold out |
Vattene, esci fuori |
|
For what you know love can be |
Per quel che può essere l’amore |
|
Move on and hold out |
Muoviti ed esci fuori |
|
Don't let your love be sold out |
Non svendere il tuo amore |
|
It's starting to be cold out |
E’ un tempo freddo |
|
For people who live like me |
Per quelli che vivono come me |
|
Move on and hold out |
Avanti esci fuori |
|
And somewhere later no doubt |
Più tardi non, c’è dubbio |
|
You'll find another hold out |
Troverai un’altra via di scampo |
|
Someone just like you baby, wait and see.. |
Qualcuno proprio come te, aspetta e vedrai.. |
|
|
|
|
QUELLA RAGAZZA POTREBBE CANTARE |
|
|
|
|
|
She was a friend to me when I needed one |
Era un’amica mia proprio quando ne avevo bisogno |
|
Wasn't for her I don't know what I'd done |
Se non era per lei non so che avrei fatto |
|
She gave me back something that was missing in me |
Mi restituì qualcosa che mi mancava |
|
She could of turned out to be almost anyone |
Poteva sembrare una qualsiasi |
|
Almost anyone-- |
Quasi una qualsiasi |
|
With the possible exception |
Con la possibile eccezione |
|
Of who I wanted her to be |
Di chi la voleva fatta in un certo modo |
|
|
|
|
Running into the midnight |
A correre nel cuore della mezzanotte |
|
With her clothes whipping in the wind |
Coi suoi vestiti al vento |
|
Reaching into the heart of the darkness |
Alla ricerca, nel cuore delle tenebre, |
|
For the tenderness within |
Di un po’ di tenerezza |
|
Stumblin' into the lights of the city |
Inciampando nelle luci della città |
|
And then back in the shadows again |
E poi di nuovo nell’ombra |
|
Hanging onto the laughter |
Appesa alla risata |
|
That each of us hid our unhappiness in |
Con la quale ciascuno nasconde la propria infelicità |
|
|
|
|
Talk about celestial bodies |
Parlava di corpi celesti |
|
And your angels on the wing |
Di angeli con le alucce |
|
She wasn't much good at stickin' around--but |
Non è che fosse tanto brava a restare da quelle parti |
|
She could sing... |
Ma sapeva cantare.... |
|
|
|
|
In the dead of night |
Alla fine della notte |
|
She could shine a light |
Poteva illuminare |
|
On some places that you've never been |
Luoghi che non avevi visto mai |
|
In that kind of light |
Con quella luce |
|
You could lose your sight |
Potevi perderti di vista |
|
And believe there was something to win |
E convincerti che si vinceva qualcosa |
|
You could hold her tight |
Potevi stringerla forte |
|
With all your might |
Con tutta la tua forza |
|
But she'd slip through your arms like the wind |
Ma ti scivola via dalle braccia come vento |
|
And be back in flight |
E poi torna in volo |
|
Back into the night |
Di nuovo nella notte |
|
Where you might never see her again |
Dove potresti non vederla più |
|
|
|
|
The longer I thought I could find her |
Più a lungo ho pensato di poterla trovare |
|
The shorter my vision became |
Più miope diventò la mia visione |
|
Running in circles behind her |
In cerchio, le correvo attorno |
|
And thinking in terms of the blame |
Pensavo alla vergogna |
|
But she couldn't have been any kinder |
Eppure lei non avrebbe potuto esser più gentile |
|
If she'd come back and tried to explain |
Tornando e tentando di spiegare |
|
She wasn't much good a saying goodbye--but |
Non è che fosse poi così brava a salutare |
|
That girl was sane |
Però era sana la ragazza |
|
|
|
|
GRANDE VIALE |
|
|
|
|
|
Down on the boulevard they take it hard |
Lungo il gran viale ci provano duramente |
|
They look at life with such disregard |
Guardano alla vita con disprezzo |
|
They say it can't be won |
Dicono che non si può vincere |
|
The way the game is run |
Se il gioco è condotto in tal modo |
|
But if you choose to stay |
Ma se decidi di restare |
|
You end up playing anyway |
Finisci per giocare comunque |
|
It's okay-- |
E’ giusto-- |
|
|
|
|
The kid's in shock up and down the block |
I ragazzi sconvolti giù attorno all'isolato |
|
The folks are home playing beat the clock |
La gente a casa a giocare a Rischiatutto |
|
Down at the golden cup |
Giù alla coppa dorata |
|
They set the young ones up |
Imbrogliano i più giovani |
|
Under the neon light |
Sotto i lampioni |
|
Selling day for night |
Vendono il giorno per la notte |
|
It's alright-- |
Tutto bene |
|
|
|
|
Nobody rides for free |
Nessuno ti scorazza gratis |
|
Nobody gets it like they want it to be |
Nessuno la prende come vorrebbero che sia |
|
Nobody hands you any guarantee |
Nessuno ti da garanzie |
|
Nobody |
Nessuno |
|
|
|
|
The hearts are hard and the times are tough |
I cuori sono duri e i tempi pure |
|
Down on the boulevard the night's enough |
Giù lungo il gran viale la notte è finita |
|
And time passes slow |
Il tempo scorre lentamente |
|
Between the store front shadows and the street lights glow |
Tra le ombre delle insegne e i fuoco delle luci di strada |
|
|
|
|
Everybody walks right by like they're safe or something |
Tutti camminano come se fossero al riparo |
|
They don't know-- |
Ma non lo sanno-- |
|
|
|
|
Nobody knows you |
Nessuno ti sa |
|
Nobody owes you nothin |
Nessuno ti avanza niente |
|
Nobody shows you what they're thinking |
Nessuno ti fa capire come la pensa |
|
Nobody baby |
Nessuno bimba |
|
|
|
|
Hey, hey, baby |
Hey hey bimba |
|
You got to watch the street, keep your feet |
Attenta alla strada, a dove metti i piedi |
|
And be on guard |
Stai in guardia |
|
Make it pay baby |
Falli pagare |
|
It's only time on the boulevard |
E’ solo tempo (che passa) sul gran viale |
|
|
|
|
DI COLORO CHE NON SONO PIU’ |
|
|
|
|
|
Your father was a rounder |
Tuo padre a tutto tondo |
|
He played that rock and roll |
Suonava il rock'n roll |
|
A leaper and a bounder |
Un entusiasta uno che si butta |
|
Down to his gypsy soul |
In fondo a quell’anima di zingaro |
|
The music was his angel |
La musica era il suo angelo custode |
|
And sorrow was his star |
Dolore la sua stella |
|
And those of us who follow |
E a quelli che sono dopo di lui |
|
Might hope to reach as far |
Possa arrivargli altrettanta speranza |
|
|
|
|
They're walking slow in Houston |
Camminano piano per Houston |
|
Speechless in D.C. |
Senza parole nel Distretto di Columbia |
|
There's no way I could tell you |
Non so come dirti |
|
What he meant to me |
Che ha significato lui per me |
|
|
|
|
Your mother's a survivor |
Tua madre, una sopravvissuta |
|
She'll do what must be done |
Farà quel che c’è da fare |
|
Her children will revive her |
I figli la rianimano |
|
And help her see the sun |
E le fanno vedere il sole |
|
She almost knew that unison |
Lei conosceva quasi l’unisono |
|
But the singing stopped too soon |
Ma quel canto si è arrestato troppo presto |
|
Now she shares the silence |
Ora divide il silenzio |
|
With a man up in the moon |
Con un uomo là sulla luna |
|
|
|
|
To speak of missing persons |
Parlando degli scomparsi |
|
Tonight there's only one |
Stasera ce n’è uno solo |
|
And we all carry with us what the man's begun |
E tutti continuiamo quello che lui ha cominciato |
|
|
|
|
And you can sing this song |
E tu pure puoi cantare questa canzone |
|
On July the Fourth |
Il quattro di luglio |
|
In the sunny south and the frozen north |
Nel sud assolato, nel nord gelato |
|
It's a day of loss, it's your day of birth |
È un giorno di sconfitta è il giorno che sei nato |
|
Does it take a death to learn what a life is worth? |
Ci vuole una morte per capire quanto vale una vita? |
|
|
|
|
Your brothers are all older |
I tuoi fratelli sono tutti più grandi |
|
And they'll take it in their stride |
Fanno i loro progressi |
|
The world's a little colder |
Il mondo è un po’ più freddo |
|
But manhood's on their side |
Ma questa umanità è dalla loro parte |
|
Now you're the little girl-child |
Tu sei una bimbetta |
|
And you look so much like him |
E gli somigli tanto |
|
And he's right there inside you |
È proprio dentro di te |
|
Each time you want to sing |
Ogni volta che vuoi cantare |
|
|
|
|
Sing of missing persons |
Canta di coloro che non ci sono più |
|
Tonight there's only one |
Stasera ce n’è uno solo |
|
But he's where you can find him when it's said and done |
E sta lì dove lo puoi trovare, detto fatto |
|
|
|
|
And we will sing this song |
E canteremo tutti questa canzone |
|
On July the Fourth |
Il quattro di luglio |
|
From the sunny south and the frozen north |
Dal sud assolato al nord gelato |
|
This will always be your day of birth |
Sarà sempre il giorno in cui sei nato |
|
May you always see what your life is worth |
Possa tu capire sempre quanto vale la tua vita |
|
|
|
|
CHIAMALO “PRESTITO” |
|
|
|
|
|
In the morning when I closed my eyes |
Quel mattino che ho chiuso gli occhi |
|
You were sleeping in paradise |
Tu dormivi come un angioletto |
|
And while the room was growing light |
E mentre la luce cresceva nella stanza |
|
I was holding still with all my might |
Me ne stavo immobile con tutte le mie forze |
|
|
|
|
Oh--what if it's true |
Fosse vero |
|
...What my heart says |
Quello che mi dice il cuore |
|
Oh--what'll I do |
Che farei |
|
What if this feeling becomes hard to part with |
Se i sentimenti diventassero difficili da spartire |
|
|
|
|
You were meant to play your part |
Tu dovevi fare la tua scena |
|
In the design of a desperate heart |
Nel progetto di un cuore disperato |
|
And while you gave your love to me |
Mentre mi davi il tuo amore |
|
I was betting I was getting it free |
Ci scommetto lo stavo avendo in cambio di niente |
|
|
|
|
Oh-- If I'd only known |
Oh se solo avessi saputo |
|
...What your heart cost |
Quello che costava il tuo cuore |
|
Oh-- can we call it a loan |
Oh chiamiamolo un “prestito” |
|
And a debt that I owe |
Un debito che mi accollo |
|
On a bet that I lost |
Su una scommessa persa in partenza |
|
|
|
|
In the evening when you see my eyes |
Alla sera quando vedi i miei occhi |
|
Looking back at you, no disguise |
Rivolti a te, senza trucchi |
|
I'm not sure who you think you'll see |
Non sono sicuro di chi credi di vederci |
|
I'm just hoping you'll still know that it's me |
Spero solo che tu ancora creda che sia io |
|
|
|
|
Oh-- what if it's true |
Fosse vero |
|
...Better ask the man inside |
Meglio chiedere all’uomo all’interno |
|
Oh, oh-- there seem to be two |
Oh oh pare siano due |
|
One steals the love, and the other one hides. |
Uno ruba l’amore, l’altro si nasconde |
|
|
|
|
Yeah-- can we call it a loan |
Sì -- si può chiamare “prestito” |
|
Till I'm paid in full for the seeds I've sown |
Finché sono pagato per intero per quel che ho seminato |
|
Yeah-- can we say that I've grown |
Sì -- si può dire che sono cresciuto |
|
In someway that we may have yet to be shown |
In qualche modo che potremmo dover mostrare |
|
|
|
|
Oh-- if I'd only known |
Se solo avessi saputo |
|
...What your heart cost |
Quanto è caro il tuo cuore |
|
Oh-- can we call it a loan |
Oh – chiamiamolo “prestito” |
|
And a debt that I owe |
Un debito che ho |
|
On a bet that I lost |
Su una scommessa già persa |
|
|
|
|
PRENDERE E LASCIARE |
|
|
|
|
|
Hold on hold out, keep a hold on strong |
Prendi e lascia, mantieniti un forte appiglio |
|
The money's in and the bets are down |
I soldi son qui, le scommesse sono giù |
|
You won't hold out long |
Non li tratterrai a lungo |
|
They say you'll fall in no time at all |
Dicono che cadrai in un amen |
|
But you know they're wrong |
Ma lo sai che stanno sbagliando |
|
Known it all along |
L’hai sempre saputo |
|
|
|
|
Hold on hold out, keep a hold on still |
Prendi e lascia, mantieniti ancora l’appiglio |
|
If you don't see what your love is worth |
Se non sai quanto vale il tuo amore |
|
No one ever will |
Non lo sa davvero nessuno |
|
You've done your time on the bottom line |
Hai fatto il tuo tempo, toccato il fondo |
|
And it ain't no thrill |
Non è esaltante |
|
There's got to be something more |
Ci deve essere qualcos’altro |
|
Keep a hold on still |
Mantieniti un appiglio |
|
You know what it is you're waiting for |
Lo sai cosa stai aspettando |
|
Now you just hold on |
Adesso prendilo |
|
Hold on hold out, hold on |
Prendere e lasciare, prendilo |
|
|
|
|
Give up your heart and you lose your way |
Se rinunci al cuore perdi la strada |
|
Trusting another to feel that way |
Convinci un altro a sentire lo stesso |
|
Give up your heart and you find yourself |
Se rinunci al cuore trovi te stesso |
|
Living for something in somebody else |
Vivi per qualcosa al posto di un altro |
|
Sometimes you wonder what happens to love |
A volte ti chiedi che è successo all’amore |
|
Sometimes the touch of a friend is enough |
A volte una pacca sulle spalle da un amico ti basta |
|
|
|
|
Hold a place for the human race |
lasciati posto per gli esseri umani |
|
Keep it open wide |
Lascialo ben aperto |
|
Give it time to fall or climb |
Dagli il tempo di cadere o di salire |
|
But let the time decide |
Lascia decidere al tempo |
|
Sometimes you wonder what's in this for you |
A volte ti chiedi se ce n’è pure per te |
|
But you wait, and you see |
Aspetta e vedrai |
|
'Cause it's all you can do |
Tanto non puoi fare altro |
|
Just to hold on |
Solo afferrarlo |
|
Hold on hold out, hold on |
Prendere o lasciare, e tu prendilo |
|
|
|
|
For the countless souls beaten by their goals |
Per chi non conta niente, (per chi è) battuto persino da se stesso |
|
Keep a hold on now |
Mantieni un appiglio ora |
|
And the ones betrayed by the deals they made |
E a quelli imbrogliati dagli affari che han fatto |
|
Keep a hold on |
Lascia un appiglio |
|
If you hold your ground it'll turn around |
Se ti afferri al pavimento questo girerà |
|
Keep a hold somehow |
In qualche modo lasciati un appiglio |
|
|
|
|
Hold on hold out, keep a hold on tight |
Prendere o lasciare, lasciati un appiglio ben stretto |
|
Tonights the night |
Questa è la notte giusta |
|
Wake up and turn on the light |
Svegliati accendi la luce |
|
You fight, and you're right-- |
Combatti e sei nel giusto |
|
It's gonna take all your might... |
Ti ci vorrà tutta la forza |
|
|
|
|
You're a hold out |
Tu sei la via d’uscita |
|
Well I'm a hold out too |
E lo sono anch’io |
|
But it took me all this time to figure out |
Mi ci è voluto tutto quel tempo ad immaginare |
|
Something you already knew |
Quello che tu già sapevi |
|
Will love be true? Can it pull you through? |
Sarà amore vero? Sarà la tua salvezza? |
|
How long? How strong? |
E quanto a lungo? E quanto forte? |
|
Somethings depend on you |
Qualcosa dipende da te |
|
See-- I always figured I was going to meet somebody here |
Vedi ho sempre creduto che avrei incontrato qualcuno qui |
|
and I don't know why |
Non so perché |
|
Why should love come down and suddenly just sweep me away |
Perché l’amore dovrebbe arrivare e spazzarmi via |
|
I want to fly |
Voglio volare |
|
But there are so many things in my way |
Ci sono tante cose sulla mia strada |
|
|
|
|
Anyway... |
Comunque |
|
I guess you wouldn't know unless I told you |
Tu non lo sapresti se non te lo avessi detto |
|
But... |
Ma... |
|
I love you |
Ti amo |
|
Well just look at yourself-- |
Guardati dunque |
|
What else would I do? |
Che altro potrei fare? |
|
|
|
|
Hold on-- |
Tenerlo-- |
|
|
|
|
Note |
|
Testi di jackson Browne © Warner/Chappell Music, Inc. / Note e traduzioni © Carla Roscioli febbraio 2003 / Riproduzione per usi commerciali assolutamente proibita |
|
Musica &
Memoria è un sito totalmente gratuito, dedicato alla diffusione della cultura
musicale. Note critiche e traduzioni sono inserite allo scopo di far
meglio conoscere in Italia gli artisti trattati. |
|
Lyrics by Jackson Browne © Warner/Chappell Music, Inc. / Notes & Translation © Carla Roscioli 2003 February / Reproduction for commercial use strictly prohibited |
|
Musica &
Memoria is a for free web site targeted to the musical culture diffusion.
Comments and translations in Italian are included in order to improve the
knowledge in Italy of the selected artists. |