|
|
You don't
have to take this crap
You don't have to sit back and relax
You can actually try changing it
I know we've always been taught to rely
Upon those in authority |
Non sei
obbligato ad accettare questa merda
Non devi metterti seduto e rilassarti
Puoi realmente provare a cambiarlo
Lo so che ci hanno sempre insegnato ad affidarci
a quelle autorità (come fosse un fatto naturale) |
But you never
know until you try
How things just might be
If we came together so strongly |
Ma finché
non provi non (saprai) mai
come potrebbero essere le cose
se unissimo (tutti) le nostre forze |
Are you gonna
try to make this work
Or spend your days down in the dirt
You see things can change
YES an' walls can come tumbling down! |
Vuoi
provare a farlo questo lavoro
o (preferisci) passare i tuoi giorni giù nel fango?
Lo vedi che le cose possono cambiare
e i muri, sì!, possono crollare! |
Governments
crack and systems fall
'cause unity is powerful
Lights go out - walls come tumbling down!
Yes they do, yes they do |
I governi
crollano e i sistemi cadono
perché l'unità (di un popolo) è potente
Le luci si spengono, i muri crollano!
Sì lo fanno, sì lo fanno |
The
competition is a colour TV
We're on still pause with the video machine
That keep you slave to the H.P. |
La
concorrenza è una TV a colori
Siamo ancora in pausa sul video-registratore
che ti rende uno schiavo delle vendite rateali. (1) |
Until the
Unity is threatened by
Those who have and who have not
Those who are with and those who are without
And dangle jobs like a donkey's carrot
Until you don't know where you are
Are you gonna realize
The class war's real and not mythologized
And like Jericho
You see walls can come tumbling down! |
Fino a
quando l'unità è compromessa da
Chi ha qualcosa e chi non ha nulla
Quelli che sono a favore e quelli che sono contro
E lavori precari come la carota per un asino
Ancora per quanto, ignorando dove ti trovi, (2)
non ti renderai conto che la lotta di classe è reale e non un mito?
E come (quelli di) Gerico (3)
tu vedrai che i muri possono crollare! |
Governments
crack and systems fall
'cause unity is powerful
Lights go out - walls come tumbling
(Down) You'll be to week to fight it
(Down) oh unless we're united
(Down) oh will you deny it? |
I governi
crollano e i sistemi cadono
perché l'unità (del popolo) è potente
Le luci si spengono - i muri crollano
Sarai una settimana per combatterlo
a meno che non siamo uniti
(come potrai) negarlo? |
Are you gonna
be threatened by
The public enemies No. 10
Those who play the power game
They take the profits - you take the blame -
When they tell you there's no rise in pay |
(Continuerai a stare buono) sotto la minaccia dai
nemici pubblici n. 10? (4)
Quelli che giocano al gioco del potere
Loro prendono i profitti - tu ti prendi il biasimo -
Quando ti dicono che l'aumento di stipendio non c'è |
Are you gonna try an' make this
work
Or spend your days down in the dirt -
You see things CAN change -
YES an' walls can come tumbling down! |
Non vuoi provare a farla
funzionare questa cosa
o (preferisci) passare i tuoi giorni giù nel fango?
Lo vedi che le cose possono cambiare
e i muri, sì!, possono crollare! |
Governments
crack and systems fall
'cause unity is powerful
Lights go out - walls come tumbling!
... |
I governi
crollano e i sistemi cadono
perché l'unità (del popolo) è potente
Le luci si spengono - i muri crollano!
... |
|
|
Note |
|
Ascoltando distrattamente questa
canzone, per esempio nella interpretazione degli Style
Council allo stadio di Wembley per il Live Aid del 1985, può sembrare
un potente brano soul, estremamente efficace per scatenarsi. Invece è una
canzone di protesta, anzi di più, una canzone che incita alla lotta e rovesciare
i governi, ed in particolare quello del Regno Unito, conservatore, di Margaret
Thatcher. E' la scelta estetica e musicale del duo di
Paul Weller e Mick Talbot,
immagine raffinata (l'album si chiamava
Our Favourite Shop e si vede sopra la
copertina - da ingrandire) e testi schierati e incendiari, senza censura.
Da non dimenticare l'apporto della cantante
Dee C. Lee e dal giovane batterista
Steve White. Nel testo le parti
cantante da Dee C. Lee - realizzando un efficacissima alternanza vocale - sono
indicate in corsivo.
Note alla traduzione
(1) H.P. ovvero Hire Purchase è l'acquisto a rate, ma quello lungo e a riscatto
(hire = noleggio) in UK, ovvero si diventa proprietari solo dopo aver pagato
l'ultima rata.
(2) Libera traduzione.
(3) Le mura di Gerico crollarono al suono delle trombe di Giosuè, secondo la
Bibbia, e quindi Paul Weller auspica simbolicamente che anche la musica, la sua
e quella degli altri rocker schierati contro i conservatori, possano raggiungere
lo stesso risultato.
(4) Il nemico pubblico numero 1 abita a Downing Street n.10, residenza del
presidente in UK, come tutti sanno, e quindi il nemico pubblico n.10 è proprio
lei, la "lady di ferro", con un trasparente gioco di parole. |
|
|